Babak Radmanesh – Ey Asheqan | بابک رادمنش – ای عاشقان – İlahi Dünyası
Uygulamamızı İndirmek İster Misiniz? ▼
×
İlahi dünyasi

Babak Radmanesh – Ey Asheqan | بابک رادمنش – ای عاشقان

admin

311

Yok

Babak Radmanesh – Ey Asheqan | بابک رادمنش – ای عاشقان


خرید ترانه در ایتونز: https://goo.gl/JXtC4e | شنیدن ترانه در اسپاتیفای: https://goo.gl/w5BqbG

ای عاشقان

خواننده: بابک رادمنش
شعر ، آهنگ و تنظیم: استاد بابک رادمنش
خوشنویسی: استاد دربان رضوی
تهیه شده در Andante Studios
پس تولید: Element Cine Production
موشن گرافیک: استدیوی شریان هنر
حق تولید و انتشار: Production Planet

__________________________________

http://www.babakradmanesh.com
http://facebook.com/babakradmanesh
http://instagram.com/babakradmanesh
http://t.me/babakradmanesh

__________________________________

ای عاشقان، ای عاشقان
مستانه گل باران کنید
هم کوچه و هم خانه را
کاری چنین شایان کنید

O lovers, O lovers
Intoxicated, scatter around the flowers
In the alley, in the house
Carry on such a noble act!

درد است عمری بگذرد در وادی بی حاصلی
آمد ندا کاین درد را با عاشقی درمان کنید
دارم کلامی مغتنم در باب غفلت کردگان
گر مست و عاشق نیست جان، فکری به حال جان کنید.

It’s a bitter pain for life to pass in such a futile abode
There has come a calling to cure this pain with love
I have a precious word for the heedless ones
Tend to the state of your heart, if it’s not intoxicated or in love

ای عاشقان، ای عاشقان
مستانه گل باران کنید
هم کوچه و هم خانه را
کاری چنین شایان کنید

O lovers, O lovers
Intoxicated, scatter around the flowers
In the alley, in the house
Carry on such a noble act!

مستی تعالي می‌دهد جان را و هوشیاری ، ركود
فرق میان این دو را تفهیم این و آن کنید
میخانه‌ی جان بایدي ایجاد سرمستی کند
ور نه به قصد جان نو، میخانه را ویران کنید.

Intoxication uplifts the soul and slackens the mind
Teach others about the difference between the two
The tavern of the soul must intoxicate!
If not, find new life and ruin the tavern!

ای عاشقان، ای عاشقان
مستانه گل باران کنیم
هم کوچه و هم خانه را
کاری چنین شایان کنیم

O lovers, O lovers
Intoxicated, scatter around the flowers
In the alley, in the house
Carry on such a noble act!

جان پر ثمر خواهید اگر، دائم به طور مستمر
سیر و سلوک معنوی در واد‌ی عرفان کنید
بشنو ز جانان این ندا، سر تا به پای عمر را
با عاشقی آغاز و هم ، با عاشقی پایان کنید

You’ll have a bountiful life, if your spirit fares
In the abode of knowledge of God
Hear this call from the Beloved,
Begin with love, and end too, with love

ای عاشقان، ای عاشقان
مستانه گل باران کنید
هم کوچه و هم خانه را
کاری چنین شایان کنید

O lovers, O lovers
Intoxicated, scatter around the flowers
In the alley, in the house
Carry such a noble act!

0 YORUM VAR
SON YORUMLAR